info
Níveis (5)LT1LT2LT3LT4LT5
PrincipianteAvançadoProfissional em início de carreiraProfissional avançadoExperiente
Competências (8) Descritores Descritores Descritores Descritores Descritores
Competência de transferência
compreensão dos textos fonte
é capaz de compreender os textos fonteé capaz de perceber os textos literários fonteé capaz de compreender textos fonte literários de forma pormenorizada--
identificação de problemas de traduçãoé capaz de identificar problemas de traduçãoé capaz de identificar problemas de tradução Literáriaé capaz de resolver problemas de tradução literária de várias formas--
familiarização com estratégias de traduçãoconhece várias estratégias de traduçãoé capaz de perceber as implicações das estratégias de tradução---
aplicação de estratégias de tradução-é capaz de adotar estratégias de tradução de forma adequadaé capaz de aplicar estratégias de forma intencional--
produção de textos alvoé capaz de produzir um texto alvoé capaz de produzir um texto alvo literárioé capaz de produzir textos alvo literários que cumprem padrões de edição--
justificação das traduções-é capaz de justificar escolhas individuais e decisões-é capaz de justificar a sua tradução como um todo-
abordagem da tradução-é capaz de distinguir diferentes abordagens de traduçãoé capaz de definir a sua abordagem de traduçãoé capaz de adotar uma abordagem de traduçãoé capaz de comentar a sua própria abordagem num prefácio ou num comentário de uma tradução
criatividade literária--desenvolve a capacidade de encontrar soluções e toma decisões que ultrapassam os métodos e procedimentos aprendidosé capaz de encontrar soluções e tomar decisões que ultrapassam os métodos e procedimentos aprendidoscapacidade criativa ótima
Competência linguística
competência da língua fonteQECR B2 para leitura QECR C1 para leitura ---
competência da língua alvoQECR C1 para leitura e escrita QECR C2 para leitura e escrita ---
linguagem literáriaé capaz de reconhecer (características da) Linguagem Literáriaé capaz de aplicar estilos literáriosé capaz de adotar um estilo literário adequadoé capaz de dominar de forma adequada vários estilos literários-
variação linguísticaé capaz de reconhecer variações de linguagemé capaz de aplicar variações de linguagemé capaz de adotar variações de linguagem adequadas--
Competência textual
análise de textosé capaz de analisar textos fonteé capaz de analizar textos literários fonteé capaz de fazer análise de textos literários relevantes para a tradução--
familiaridade com géneros literáriosconhece a tradição do género da literatura alvoconhece a tradição do género da literatura fonteé capaz de tratar géneros e tipos de textos específicosespecializa-se em pelo menos um género específico-
familiaridade com as características estilísticas de um texto fonte-é capaz de reconhecer características estilísticas dos textos fonteé capaz de avaliar várias características estilísticas--
aplicação de técnicas literárias-é capaz de responder de forma criativa a desafios textuais específicosé capaz de aplicar técnicas literáriasé capaz de aplicar técnicas literárias complexas-
produção de textos alvo com características estilísticas-é capaz de produzir um texto alvo num determinado estiloé capaz de encontrar soluções e tomar decisões de forma criativaé capaz de produzir textos alvo em estilos diferentes-
capacidades editoriais-é capaz de rever os seus próprios textosé capaz de rever textos segundo padrões de publicaçãoé capaz de editar textos segundo padrões de publicação-
Competência heurística
pesquisa de material de referênciaé capaz de encontrar material de referênciaé capaz de encontrar material de referência específico---
pesquisa na internetconhece ferramentas digitaisé capaz de utilizar ferramentas digitais---
utilização de material de referênciaé capaz de aplicar estratégias de pesquisa digitalé capaz de aplicar estratégias de pesquisa digital relevantes para a tradução---
documentação de textos fonte-é capaz de utilizar material de referênciaé capaz de utilizar material de referência de forma relevante para a tradução--
distinção de edições de texto-é capaz de distinguir edições de textosé capaz de utilizar edições de textos de forma relevante para a tradução--
aplicação de aparato crítico-é capaz de utilizar aparato crítico---
Competência literária-cultural
situação do texto fonteé capaz de situar um texto fonte na cultura fontetem um conhecimento geral sobre a tradição literária da cultura fonteconhece bem a tradição literária da cultura fonte--
situação do texto alvo-desenvolve a capacidade de situar um texto alvo no sistema literário da cultura alvoé capaz de situar a sua tradução na cultura alvoconhece a tradição de tradução literária na cultura alvocontribui para a tradição de tradução literária na cultura alvo
compreensão dos elementos especí cos da culturaé capaz de reconhecer elementos específicos da culturaé capaz de reconhecer elementos culturais específicos de modo relevante para a traduçãoé capaz de lidar eficazmente com os elementos culturais específicos--
competências interculturaisé capaz de reconhecer diferenças entre a cultura fonte e a cultura alvo-é capaz de lidar eficazmente com as diferenças entre a cultura fonte e a cultura alvo--
capacidades intertextuais-é capaz de reconhecer referências intertextuaisé capaz de lidar eficazmente com referências intertextuais--
Competência profissional
familiaridade com associações profissionais--conhece associações profissionais --
familiaridade com editores-está bem familizarizado com o panorama editorialconhece editores de traduções literáriasconhece listas de editoresé capaz de redigir relatórios editoriais
familiaridade com fundos literários-está familizarizado com fundos literários é capaz de candidatar-se a apoios de fundos literários é capaz de candidatar-se regularmente a apoios de fundos literários-
familiaridade com aspectos financeiros, éticos e legais-tem um conhecimento geral de aspetos financeiros e éticos conhece os aspetos financeiros, éticos e legais da profissão --
familiaridade com abordagens atuais de traduçãoconhece a crítica literária na cultura fonteconhece modelos e tradições de críticas de tradução da cultura alvoé capaz de acompanhar o debate sobre traduçãoparticipa no debate sobre tradução-
capacidades de trabalhar em rede-é capaz de iniciar atividades em redeé capaz de estabelecer uma rede e utilizar os seus benefíciostem uma rede-
capacidades didáticas--tem capacidades didáticas básicastem capacidades didáticas completasé capaz de ensinar professores
educação adicional-- frequenta cursos de atualização --
competências empresariais-cumpre prazostem capacidades empreendedorasé capaz de agir como um empreendedor cultural-
capacidades profissionais--é capaz de organizar o seu trabalho é capaz de completar tarefas de tradução e escrever paratextos -
Competência de avaliação
capacidades de avaliação-é capaz de estimar a qualidade das traduções de terceirosé capaz de avaliar a qualidade de traduções de terceirosé capaz de avaliar traduções sistematicamenteé capaz de justificar as escolhas adotadas em traduções
seleção de tipos de avaliação--conhece vários tipos de avaliação é capaz de escolher tipos de avaliação adequadosé capaz de aplicar de forma adequada vários tipos de avaliação
comparação de traduçõesé capaz de reconhecer diferenças entre traduçõesé capaz de interpretar as diferenças entre traduções do mesmo textoé capaz de avaliar diferenças entre traduçõesé capaz de realizar crítica de tradução-
avaliação das competências de tradutores--desenvolve a capacidade de avaliar a competência de tradutoresé capaz de avaliar o nível de tradutoresé capaz de transmitir o seu conhecimento
auto-reflexão--é capaz de estimar a sua própria capacidade de tradução literária -é capaz de realizar uma avaliação ótima do seu próprio nível de competência
Competência de investigação
metodologias de pesquisa-é capaz de aplicar metodologias de pesquisa---
familiaridade com técnicas de tradução-é capaz de distinguir e identificar diferentes técnicas de tradução---
familiaridade com teorias de tradução-conhece várias teorias de tradução---
capacidades académicas-é capaz de analisar traduções a nível académico---
familiaridade com escolas de pensamento em estudos de tradução-conhece escolas de pensamento em estudos de traduçãocomeça a contribuir de forma original para o debate disciplinarfaz contribuições complexas para o debate disciplinarfaz contribuições inovadoras para o debate disciplinar