info
Niveles (5)TL1TL2TL3TL4TL5
PrincipianteAprendiz avanzadoProfesional incipienteProfesional avanzadoExperto
Competencias (8) Descriptores Descriptores Descriptores Descriptores Descriptores
1. Competencia traslatoria
comprensión del texto de partidaes capaz de comprender un texto de partidaes capaz de comprender un texto de partida de carácter literarioes capaz de comprender al detalle un texto de partida de carácter literario--
identificación de los problemas de traducciónes capaz de identificar problemas de traducciónes capaz de identificar problemas de traducción literariaes capaz de encontrar varias soluciones a los problemas de traducción literaria--
conocimiento de las estrategias de traducciónconoce diferentes estrategias de traducciónes capaz de percibir las implicaciones de las estrategias de traducción---
aplicación de las estrategias de traducción-es capaz de adoptar estrategias de traducción adecuadases capaz de aplicar estrategias de traducción con una intención precisa--
producción del texto de llegadaes capaz de producir un texto de llegadaes capaz de producir un texto de llegada de carácter literarioes capaz de producir un texto de llegada de carácter literario conforme a los estándares editoriales--
justificación de las decisiones de traducción-es capaz de justificar decisiones y elecciones individuales-es capaz de justificar su propia traducción como un todo coherente-
enfoque de traducción-es capaz de distinguir entre diferentes enfoques de traducciónes capaz de describir su propio enfoque de traducciónes capaz de adoptar un enfoque de traducciónes capaz de reflexionar acerca del enfoque adoptado en un prólogo o un comentario de traducción
creatividad literaria--desarrolla la capacidad de encontrar y elegir soluciones más allá de las técnicas y los métodos aprendidoses capaz de encontrar y elegir soluciones más allá de las técnicas y los métodos aprendidosóptima capacidad creativa
2. Competencia lingüística
competencia en la lengua de partidaMCER B2 en comprensión escrita MCER C1 en comprensión escrita ---
competencia en la lengua de llegadaMCER C1 en comprensión y expresión escritas MCER C2 en comprensión y expresión escritas ---
lenguaje literariosabe reconocer rasgos específicos del lenguaje literarioes capaz de reproducir estilos literarioses capaz de adoptar un estilo literario adecuadomaneja de manera adecuada diferentes tipos de estilo literario-
variación lingüísticasabe reconocer variedades lingüísticases capaz de reproducir variedades lingüísticases capaz de adoptar una variedad lingüística adecuada--
3. Competencia textual
análisis de textoses capaz de analizar un texto de partidaes capaz de analizar un texto de partida de carácter literarioes capaz de analizar un texto literario desde la perspectiva de la traducción--
conocimiento de los géneros literariosconoce los géneros de la tradición literaria de llegadaconoce los géneros de la tradición literaria de partidasabe hacer frente a géneros y tipos de texto específicosse especializa en al menos un género específico-
identificación de los rasgos estilísticos del texto de partida-es capaz de identificar los rasgos estilísticos del texto de partidaes capaz de evaluar diferentes rasgos estilísticos--
aplicación de las técnicas literarias-es capaz de encontrar soluciones creativas para problemas textuales específicoses capaz de aplicar diferentes técnicas literariases capaz de aplicar técnicas literarias complejas-
producción de textos de llegada con rasgos estilísticos específicos-es capaz de producir un texto de llegada en un estilo específicoes capaz de encontrar y elegir soluciones creativases capaz de producir textos de llegada en diferentes estilos-
habilidades editoriales-es capaz de revisar sus propios textoses capaz de revisar textos conforme a los estándares editorialeses capaz de editar textos conforme a los estándares editoriales-
4. Competencia heurística
búsqueda de material de referenciaes capaz de encontrar material de referenciaes capaz de encontrar material de referencia específico---
búsqueda en internetconoce recursos digitaleses capaz de utilizar recursos digitales---
aprovechamiento del material de referenciaes capaz de utilizar estrategias de búsqueda digitales capaz de utilizar estrategias de búsqueda digital relevantes para la traducción---
búsqueda documental sobre el texto de partida-es capaz de utilizar material de referenciaes capaz de hacer un uso relevante del material de referencia para la traducción--
diferenciación entre distintas ediciones de un mismo texto-es capaz de distinguir entre diferentes ediciones de un mismo textoes capaz de hacer un uso relevante de las diferentes ediciones de un mismo texto para la traducción--
aplicación de un aparato crítico-es capaz de utilizar aparatos críticos---
5. Competencia literaria y cultural
contextualización del texto de partidaes capaz de situar el texto de partida en la cultura de partidaconoce a grandes rasgos la tradición literaria de la cultura de partidaconoce muy bien la tradición literaria de la cultura de partida--
contextualización del texto de llegada-desarrolla la capacidad de situar los textos de llegada en el sistema literario de la cultura de llegadaes capaz de situar su propia traducción en la cultura de llegadaconoce la tradición de la traducción literaria en la cultura de llegadacontribuye a la tradición de la traducción literaria en la cultura de llegada
identificación de elementos culturales específicossabe reconocer elementos culturales específicossabe reconocer elementos culturales específicos relevantes para la traducciónsabe gestionar de forma eficaz los elementos culturales específicos--
habilidades interculturalessabe reconocer las diferencias entre la cultura de partida y la cultura de llegada-sabe gestionar de forma eficaz las diferencias entre la cultura de partida y la cultura de llegada--
habilidades intertextuales-sabe reconocer referencias intertextualessabe gestionar de forma eficaz las referencias intertextuales--
6. Competencia profesional
conocimiento de las asociaciones profesionales--conoce las asociaciones profesionales --
conocimiento del mundo editorial-conoce el mundo editorialconoce las editoriales que publican traducciones literariasconoce los fondos de las editorialeses capaz de redactar informes de lectura para editoriales
conocimiento de las posibilidades de subvención-conoce las posibilidades de subvención puede optar a subvenciones puede optar a subvenciones con regularidad-
conocimiento de los aspectos financieros, éticos y jurídicos de la profesión-conoce a grandes rasgos los aspectos financieros y éticos de la profesión conoce los aspectos financieros, éticos y jurídicos de la profesión --
conocimiento de los enfoques actuales de traducciónconoce la crítica literaria de la cultura de partidaconoce los modelos y la tradición de la crítica de la traducción en la cultura de llegadaes capaz de seguir el debate sobre la traducciónparticipa en el debate sobre la traducción-
habilidad para establecer una red de contactos profesionales-es capaz de entablar contactos profesionaleses capaz de participar en una red de contactos y de sacar provecho de ellatiene su propia red de contactos-
habilidades didácticas--posee habilidades didácticas elementalesposee habilidades didácticas plenases capaz de formar a formadores
formación continua-- realiza cursos de reciclaje --
habilidades emprendedoras-es capaz de respetar plazosposee dotes empresarialeses capaz de actuar como emprendedor cultural-
habilidades profesionales--es capaz de organizar su propio trabajo es capaz de conseguir encargos de traducción y de redactar paratextos -
7. Competencia evaluadora
habilidades evaluadoras-es capaz de hacerse una idea aproximada de la calidad de una traducción ajenaes capaz de juzgar la calidad de una traducción ajenaes capaz de evaluar traducciones de forma sistemáticaes capaz de justificar las decisiones adoptadas en sus propias traducciones
conocimiento de las diferentes formas de evaluación--conoce las diferentes formas de evaluación es capaz de elegir una forma de evaluación adecuadaes capaz de aplicar una forma de evaluación adecuada
análisis comparado de traduccionessabe reconocer las diferencias entre varias traduccioneses capaz de interpretar las diferencias entre traducciones de un mismo textoes capaz de evaluar las diferencias entre traduccioneses capaz de ejercer la crítica de la traducción-
evaluación del nivel de competencia de los traductores--desarrolla la capacidad de evaluar el nivel de competencia de un traductores capaz de evaluar el nivel de competencia de un traductores capaz de transmitir conocimiento
autocrítica--es capaz de evaluar su propia competencia como traductor literario -es capaz de realizar una evaluación óptima de su propio nivel de competencia
8. Competencia investigadora
métodos de investigación-es capaz de aplicar métodos de investigación---
conocimiento de las técnicas de traducción-es capaz de distinguir y nombrar diferentes técnicas de traducción---
conocimiento de las teorías de la traducción-conoce diferentes teorías de la traducción---
habilidades académicas-es capaz de analizar una traducción en términos académicos---
conocimiento de las diferentes escuelas de pensamiento en el ámbito de la traductología-conoce diferentes escuelas de pensamiento en el ámbito de la traductologíacomienza a aportar contribuciones originales al debate traductológicoaporta contribuciones complejas al debate traductológicoaporta contribuciones innovadoras al debate traductológico